Monday, December 9, 2019

Find all English content on Alois Irlmaier Prophecy, translated directly from their German sources!

https://schauungen.de/wiki/index.php?title=Alois_Irlmaier

Neues Klima in Deutschland

"Bei uns wird wieder Wein angebaut und Südfrüchte wachen, es ist viel wärmer als jetzt. Nach der großen Katastrophe wird eine lange, glückliche Zeit kommen. Wer’s erlebt, dem gehts gut, der kann sich glücklich preisen.“ - Alois Irlmaier




fruechte = [’Longanfrucht','Baumtomate','Kiwano','Passionsfrucht','Mangostane','Kiwi','Plantainbanane','Banane']
baeume = ['Neem']

kraeuter = ['Jiaogulan','Gotukola']

Alois Irlmaier's Prophecies - Source and Translation Side by Side Part 1

As there is a lot of text (all without quote marks) I have put the translated below the German Paragraph, in quotes. I translate one paragraph at a time, to keep a clear mind on the topic and also to make it easier, should you find a German speaker among your Triages, to verify what I have written.
Alois Irlmaier (1950er Jahre)Text ohne Überschriften aus: Manfred Böckl, "Prophezeiungen für das neue Jahrtausend", S. 73 f.
"Alois Irlmaier (1950s) texts without Heading from: Manfred Boeckl, 'Prophecies for the new Millenium", page. 74 and following
Table of Contents:
Italienische Revolution und Klerusverfolgung, Flucht des Papstes
"Italian Revolution and persecution of clerics, Escape of the Pope"
3. Mord an Hochrangigem, evtl. auf dem Balkan
"Third Murder on a High-Ranking One, perhaps in the Balcan region"
Balkan und Mord eines 'Großen' als Kriegsauslöser
"Balkan and Murder of a "Big One" as trigger for war"
Überraschender Kriegsbeginn aus Osten
"Suprising start of war from the East"
Beschreibung der Heeressäulen aus dem Osten
"Description of the Armies on the March from the East"
Bombenabwurf ins Meer erzeugt Überschwemmungen und Erdbeben, Teile Englands versinken
"Drop of bomb into sea creates flooding and earthquakes, parts of England sink"
Dauer des Krieges
"Duration of the War"
*Die globale Naturkatastrophe aus dem Kosmos
"The global natural catastrophy from space
*3tägige Finsternis während des Krieges
"Three Days of Darkness during the war.
Verhaltenstipps während der finsteren Tage
"Behavior tips during the dark days"
Unzählige tote Menschen und Tiere, Wassermangel durch die Giftwolke
"Innumerable dead humans and animals, lack of water due to the poison cloud"
Friede danach, Umsiedlung in leere Gebiete
"Peace afterwards, resettlement into empty areas.
Wärmeres Klima in Deutschland
"warmer climate in Germany"
Weiterführende Links zu Irlmaier
"Further links to Alois Irlmaier"
Italienische Revolution und Klerusverfolgung, Flucht des Papstes
"Italian Revolution and persecution of clerics, Escape of the Pope"
Im Stiefelland (Italien, d. Hg.) bricht eine Revolution aus, in der sie alle Geistlichen umbringen, ich sehe Priester mit weißen Haaren tot am Boden liegen.
"In the boot country (Italy, the publisher) a revolution breaks out, in which they kill all the clergy, I see priests with white hair lying dead on the ground."
Hinter dem Papst ist ein blutiges Messer, aber ich glaube, er kommt ihnen im Pilgerkleid aus.
"Behind the pope is a bloddy knife, but I believe he escapes them in the gown of a pilgrim."
3. Mord an Hochrangigem, evtl. auf dem Balkan
"Third Murder on a High-Ranking One, perhaps in the Balcan region"
Zwei Männer bringen den dritten Hochangestellten um, sie sind von anderen Leuten bezahlt worden.
"Two men kill the third high-ranking one, they have been paid by other people."
Der eine Mörder ist ein kleiner schwarzer Mann, der andere etwas größer, mit heller Haarfarbe.
"One of the murderers is a small black men, the other a big taller, with fair skin."
Ich denke, am Balkan wird es sein, kann es aber nicht genau sagen.
"I think it will be in the Balkans, but cant say for sure."
Nach der Ermordung des Dritten geht es über Nacht los.
"After the murder on the third it will start overnight."
Die Mörder kommen ihnen aus, aber dann staubt es.
"The murderers escape, but then it blows." -> Staub (german for dust) with 'es staubt' could mean that it is dusty, but also that a lot of dust is blown up by something. In this case use in the literary sense to indicate that the conflict following will be massive.
Ich sehe ganz deutlich drei Zahlen, zwei Achter und einen Neuner.
"I see very clearly three numbers, 2 eights and one 9."
Was das bedeutet, weiß ich nicht, eine Zeit kann ich nicht sagen.
"What that means I dont know, I cant tell a time." --(Irlmaier had visits from the US military occupying Bavaria at the time. So the dates he gave at that time, or this statement, might be worthless, as having come under duress."
Nahostkrieg trotz lauter Friedensbeteuerungen
"Middle East war despite protestations for peace"
Alles ruft Friede, Schalom! Da wird's passieren. – Ein neuer**Nahostkrieg flammt plötzlich auf,große Flottenverbände stehen sich im Mittelmeer feindlich gegenüber - die Lage ist gespannt.
"All calls Peace, Schalom! Then suddenly it will happen - a new Middle East war suddenly flares up, big naval fleets are facing each other hostily in the Mediterranean sea - the situation is tense."
Balkan und Mord eines 'Großen' als Kriegsauslöser "Balcans and Murder of a Big one as trigger for war"
Aber der eigentliche zündende Funke wird im Balkan ins Pulverfaß geworfen*:* Ich sehe einen "Großen" fallen, ein blutiger Dolch liegt daneben.
"But the actual spark into the powder keg will be thrown in the balcans. I see a "Big One" fall, a bloody dagger lies next to him."
Dem Krieg geht voraus ein fruchtbares Jahr mit viel Obst und Getreide.
"The war is preceded by a fertile year with lots of fruits and wheat."
Überraschender Kriegsbeginn aus Osten
"Suprising start of war from the east."
Anfangen tut der vom Sonnenaufgang (Russe, d. Hg.).
"Begin will the one from where the Sun rises (Russia, the publisher)"
Er kommt schnell daher. Die Bauern sitzen beim Kartenspielen im Wirtshaus, da schauen die fremden Soldaten bei den Fenstern und Türen herein.
"He approaches fast. The farmers sit playing cards in the tavern, when the foreign soldiers look into windows and doors."
Ganz schwarz kommt eine Heersäule herein von Osten, es geht aber alles sehr schnell.
"All in black comes an army on the march from the east, but it all goes very fast."
Beschreibung der Heeressäulen aus dem Osten
"Description of the Armies on the March from the East"
Einen Dreier seh' ich, weiß aber nicht, sind's drei Tag' oder drei Wochen.
"A 3 I see, but I dont know whether it means three days or three weeks."
Von der Goldenen Stadt (Prag, GG.) geht es aus.
"From the Golden City (Prague, the Publisher) it emanates."
Der erste Wurm geht vom blauen Wasser (Donau, Hrsg.) nordwestlich bis an die Schweizer Grenz'.
"The first worm goes from the blue water (Danube, the Publisher) towards northwest till the Swiss border."
Bis Regensburg steht keine Brücke mehr über die Donau, südlich vom blauen Wasser kommen sie nicht. ...
"Till Regensburg no more bridges over the Danube remain, south of the blue Water they do not come."
...Dann geht es Schlag auf Schlag.Massierte Truppenverbände marschieren in Belgrad von Osten her ein und rücken nach Italien vor.
"Then it goes blow on blow. Massed troop contingents march into Belgrade from the east and advance towards Italy."
Gleich darauf stoßen drei gepanzerte Keile nördlich der Donau blitzartig über Westdeutschland in Richtung Rhein vor – ohne Vorwarnung.
"At the same time three armored wedges advance North of the Danube via West Germany towards the Rhine - without warning."
Das wird so unvermutet geschehen, daß die Bevölkerung in wilder Panik nach Westen flieht.
"That will happen so unexpectedly, that the population flees in wild panic westwards."
Viele Autos werden die Straßen verstopfen – wenn sie doch zu Hause geblieben wären oder auf Landwege auswichen!
"Many cars will block the road - if they only had stayed at home or used secondary roads"
Was auf Autobahnen und Schnellstraßen ein Hindernis ist für die rasch vorrückenden Panzerspitzen, wird niedergewalzt.
"What is an obstacle on Interstate and Expressways for the rapidly advancing tank formations will be crushed flat."
Ich sehe oberhalb Regensburg keine Donaubrücke mehr.
"Above Regensburg I see no more Bridges over the Danube."
Vom großen Frankfurt bleibt kaum etwas übrig.
"From the great Frankfurt barely anything will be left."
Das Rheintal* wird verheert* werden, mehr von der Luft her. ...
"The Rhine valley will be devastated, more by air."
...Drei Stoßkeile sehe ich heranfluten: der untere Heerwurm kommt über den Wald daher, zieht sich aber dann*nordwestlich der Donau *hinauf. Die Linie ist etwa Prag, Bayerwald und Nordwesten. Das blaue Wasser ist die südliche Grenze.
"The wedges do I see flooding up, the lower army-worm comes through the Forest but then pulls itself up northwest of the Danube. The line is approximately Prag, Bavarian Forest and Northwest. The Blue Water is the southern Border."
Der zweite Stoßkeil geht von Ost nach West über Sachsen, der dritte von Nordosten nach Südwesten.
"The second wedge goes from East to West through Saxony, the Third from Northeast to Southwest."
Jetzt sehe ich die Erde wie eine Kugel vor mir, auf der die Linien der Flugzeuge hervortreten, die nunmehr wie Schwärme von weißen Tauben aus dem Sand auffliegen.
"Now I see the earth like a sphere in front of me, on which the lines of airplanes appear, which now rise from the sands like swarms of white doves."
Der Russe rennt in seinen drei Keilen dahin, sie halten sich nirgends auf.
"The Russian runs in his three wedges, they don't linger anywhere."
Tag und Nacht rennen sie* bis ins**Ruhrgebiet*, wo die vielen Öfen und Kamine stehen. ...
"Day and Night they are running, towards the Ruhr area, where the many ovens and chimneys are standing."
Der *zweite Stoß kommt über**Sachsen *westwärts gegen das Ruhrgebiet zu, genau wie der *dritte Heerwurm, der von Nordosten westwärts geht über * Berlin.
"The second push comes through saxony, westward towards the Ruhr area, just like the Third Army-worm, which from Northeast goes westwards through Berlin."
Tag und Nacht rennen die Russen, unaufhaltsam. Ihr Ziel ist das Ruhrgebiet. ...
"Day and Night the Russians are running, unstoppable. Their target is the Ruhr Area."
Bombenabwurf ins Meer erzeugt Überschwemmungen und Erdbeben, Teile Englands versinken
"Drop of Bomb into the sea causes floods and earthquakes, parts of England sink"
Da seh ich aber* oan daherfliegen von Osten, der *schmeißt was in das große Wasser, na g'schieht was Merkwürdiges.
"But then I see someone flying in from the East, he throws something into the great Water, then something weird happens."
Da hebt sich das Wasser wie ein einziges Stück turmhoch und fallt wieder runter, dann wird *alles überschwemmt.
"Thereupon the water lifts itself like being made of a single piece, high as a tower, and falls down again, and then everything will be flooded."
Es gibt ein Erdbeben und die groß Insel wird zur Hälfte untergehen*.
"There is an Earthquake and the Big Island will be half submerged."
...Ein einzelnes Flugzeug, das von Osten kommt, wirft einen Gegenstand ins große Wasser. Da hebt sich das Wasser wie ein einziges Stück turmhoch und fällt wieder herunter.Alles wird überschwemmt. Es gibt ein Erdbeben. Der südliche Teil Englands**rutscht ins Wasser ab.
" A single airplane, that comes from the East, throws an Item into the big water. Thereupon the Water lifts itself like a single piece high as a tower and falls back down. All is flooded. There is an Earthquake. The southern part of England slips into the water."
Drei große Städte werden untergehen*: eine wird im Wasser zugrunde gehen, die zweite steht kirchturmtief im Meer, und die dritte fällt zusammen*. ...
"Three big cities will go down. One will perish in the water, a second stands, high as the churchtower, in the sea and the third collapses."
*Ein **Teil Englands verschwindet,*wenn das Ding ins Meer fällt, das der Flieger hineinschmeißt. Dann hebt sich das Wasser wie ein festes Stück und fällt wieder zurück. Was das ist, weiß ich nicht. ...
"A part of England disappears when the thing falls that the Plane throws in. Thereupon the water lifts itself like a single piece and falls back. What that is, I dont know..."
Die Länder am Meer sind vom Wasser schwer gefährdet, das Meer ist sehr unruhig, haushoch gehen die Wellen; schäumen tut es, als ob es unterirdisch kochte.
"The countries on the sea are severely threatened by the water, the sea is very rough, high as a house the wave goe, foaming it does as if it would be boiling below ground."
Inseln verschwinden, und das Klima ändert sich.
"Islands disappear and the climate changes."
Ein Teil der stolzen Insel versinkt, wenn das Ding ins Meer fällt, das der Flieger hineinschmeißt. Dann hebt sich das Wasser wie ein festes Stück und fällt wieder zurück. Was das ist, weiß ich nicht. Wann es kommt, weiß ich nicht.
"A part of the proud islands sinks, when the thing falls into the sea that the plane throws in. Then the water lifts like a solid piece and falls back. What that is, I don't know. When it comes, I don't know."
Dauer des Krieges
"Duration of the War"
Die ganze Sach werd net lang dauern, i siegh drei Strich – drei Tag, drei Wochen, drei Monat, i woaß net genau, aber lang dauert's net!
"The whole affair won't take long, I see three stripes - three days, three weeks, three months I dont know exactly, but it wont take long."
3tägige Finsternis während des Krieges...
"Three Days Darkness during the War"
Während des Krieges kommt die große Finsternis, die 72 Stunden dauert. (Asteroiden-Impakt?, d. Hg.)
"During the war comes the big darkness, which will last for 72 hours (Asteroid-Impact?, the Publisher)"
... Bei diesem Geschehen sehe ich eingroßes Kreuz am Himmel stehen und ein Erdbeben wird unter Blitz und Donner sein, daß alles erschrickt und die ganze Welt aufschreie: "Es gibt einen Gott!"
"During this event I see a great cross in the sky and an earthquake and Thunder and Lightning will be, that everyone is startled and the whole world cries out: 'There is a god!'"
Finster wird es werden an einem Tag unterm Krieg. Dann bricht einHagelschlag aus mit Blitz und Donner, und ein Erdbeben schüttelt die Erde.
"Dark it will become during a day of the war. Then a hailstorm brakes out with Thunder and Lightning, and an Earthquake rattles the Earth."
Verhaltenstipps während der finsteren Tage
"Behavior tips during the dark days"
Die Lichter brennen nicht, außer Kerzenlicht, der Strom hört auf.
"The lights dont work, except candlelight, the electric power stops."
Wer den Staub einschnauft, kriegt einen Krampf und stirbt. Draußen geht der Staubtod um, es sterben sehr viel Menschen.
"Who inhales the dust gets a cramp and dies. Outside the death by dust goes on, many many people die."
Dann geh nicht hinaus aus dem Haus!
"Then dont go out of the house!"
*Mach die *Fenster nicht auf, macht während der 72 Stunden kein Fenster auf häng sie mit schwarzen Papier zu.
"Dont open the windows, dont open no Window during the 72 hours, cover them with black paper."
laß die geweihte Kerze oder den Wachsstock brennen.
"keep a blessed candle or a wax taper lit."
Alle offenen Wasser werden giftig und alle offenen Speisen, die nicht in verschlossenen Dosen sind.
"All open waters will become toxic and all open foodstuff, which isnt in closed cans.
Auchkeine Speisen in Gläsern, die halten es nicht ab.
"Also no foodstuffs in jars, they dont keep that out."
Aber noch einmal sage ich es: Geh nicht hinaus, schau nicht beim Fenster hinaus,Und betet.
"But again I say it: Don't go outside, don't look out the window. And pray."
Nach 72 Stunden ist alles wieder vorbei.
"After 72 hours all is over again."
Unzählige tote Menschen und Tiere, Wassermangel durch die Giftwolke
"Uncountable dead humans and animals, water shortage through the poison cloud"
Über Nacht sterben mehr Menschen als in den zwei Weltkriegen....
"Over night more humans die than during then in the two world wars."
Nach der Katastrophe werden mehr Menschen tot sein als in den zwei Weltkriegen zusammen.
"After the catastrophy more humans will be dead than in both world wars combined."
Die Flüsse werden so wenig Wasser haben, daß man leicht durchgehen kann.
"The rivers will have so little water that one can walk through them easily."
Das Vieh fällt um, das Gras wird gelb und dürr, die toten Menschen werden ganz gelb und schwarz.
"The animals fall over, the grass becomes yellow and meager, the dead people become all yellow and black."
Der Wind treibt die Todeswolken nach Osten ab.
"The wind drives the death clouds away towards the East."
Friede danach, Umsiedlung in leere Gebiete
"Peace afterwards, resettlement into empty areas."
Frieden wird dann sein und eine gute Zeit.
"Peace will then be, and a good time."
*Nach der Katastrophe wird eine lange, glückliche Zeit kommen.*Wer's erlebt, dem geht's gut, der kann sich glücklich preisen.
"After the catastrophy will come a long, happy time. Who experiences it has it good, he can consider himself lucky."
Die landlosen Leute ziehen jetzt dahin, wo die Wüste entstanden ist. Jeder kann siedeln, wo er mag, und Land haben, soviel er bebauen kann.
"The landless people now move there, where Desert has developed. Everybody can settle where he wants and have as much land as he can farm."
Wärmeres Klima in Deutschland
"Warmer climate in Germany"
Durch die *Klimaänderung *wird bei uns wieder Wein angebaut. Es werden Südfrüchte bei uns wachsen. Es ist viel wärmer als jetzt.
"Through the climate change there will be wine raised again where we are. Tropical fruits will grow here. It is much warmer than it is now."